Shiro to Kuro (White and Black / 白と黒) is a duet song by Rei Amayado and Jyuto Iruma. It was released on August 23, 2023 as a part of The Block Party -HOODs- EP.
Track Info[]
- Lyrics: Ryohei Shima
- Composition/Arrangement: dresscodes
- Length: 3:43
- Tempo:
Credits[]
Game Info[]
- Length:
- Attribute: NO ATTRIBUTE
- Note Count:
- Part A: 109 (EASY) / 223 (NORMAL) / 315 (HARD) / 381 (EXPERT)
- Part B: 184 (EASY) / 312 (NORMAL) / 469 (HARD) / 595 (EXPERT)
- Part C: 171 (EASY) / 300 (NORMAL) / 491 (HARD) / 655 (EXPERT)
Audio[]
Video[]
Lyrics[]
---(Jyuto Iruma)---
A loud Fanfare
The siren on a red lamp
A black and white casket
The signature phrase and emblem
---(Rei Amayado)---
A self-satisfactory confidence
A freedom that cannot be captured
Let's change white to black
With two tongues and microphones
---(Jyuto Iruma & Rei Amayado)---
Rudies[1], with deception and tricks
Rudies, we get everything we want
---(Jyuto Iruma)---
Look up at the star you raised
I'll pass down the punishment
To those who are turtles
I'm the rabbit who shows no mercy
---(Rei Amayado)---
Like a tanuki who bewitches others
Everyone has been deceived by me
A trickster, like a skilled hawk
A make-believe that hides its talons[2]
---(Jyuto Iruma & Rei Amayado)---
Rudies, deceive and be deceived
Rudies, I'm the only law
---(Jyuto Iruma & Rei Amayado)---
With those hands that violate the law
Are there any chains that suits them?
What will you be betting? Can you even make a bet?
Surrounded by a white smoke
Spitting out black lies
It doesn't matter what you do, just don't make a fuss about the way you do it
---(Jyuto Iruma & Rei Amayado)---
With this mouth that persuades God
I'll take over your mouth as well
You can say anything, because if you do...
You'll be just like Black and White
Dancing in the palm of my hand
I'll show you just what justice is, starting now
Takarakana fanfaare
Akai ranpu ni sairen
Shiro to kuro no kanoke
Koroshimonku to enburemu
Omouga mama no konfidensu
Tsukamaete mina anchein
Shiro mo kuro ni kaeruze
Ni mai no shita to maiku de
Ruudii teren to tekuda de
Ruudii te ni ireru subete
Ageta hoshi o miagete
Ore ga kei o kudasou
Yatsura ga kame de ore wa
Yousha o shinai usagi
Bakashitemiru ka tanuki
Damasarete mina ore ni
Nou aru taka de sagishi
Tsume wa kakusu mayakashi
Ruudii damashi damasarete
Ruudii ore dake ga okite
Hou ni fureta kono te ni
Niau kusari wa aru ka
Nani o kakeru ka kakereru ka
Shiroi kemuri ni makarete
Kuroi uso o hakidasu
Nani o yaru kada yarikata de sawaguna
Kami o toku kono kuchi de
Omae no kuchi mo fusagu
Nani to demo ie ierunara
Shiro to kuro o narabete
Odore kono te no hira de
Nani ga seigi ka miseteyaru ima kara
高らかなファンファーレ
赤いランプにサイレン
白と黒の棺桶
殺し文句とエンブレム
思うがままのコンフィデンス
捕まえてみなアンチェイン
白も黒に変えるぜ
二枚の舌とマイクで
ルーディー 手練と手管で
ルーディー 手に入れるすべて
挙げたホシを見上げて
俺が刑を下そう
やつらがカメで俺は
容赦をしない兎
化かしてみるかタヌキ
騙されてみな俺に
能あるタカで詐欺師
爪は隠すまやかし
ルーディー 騙し騙されて
ルーディー 俺だけが掟
法にふれた この手に
似合う鎖は あるか
何をかけるか かけれるか
白い煙に 巻かれて
黒い嘘を 吐きだす
何をやるかだ やり方で騒ぐな
神を説く この口で
お前の口も 塞ぐ
何とでも言え 言えるなら
白と黒を 並べて
踊れ この手の平で
何が正義か みせてやる 今から
Trivia[]
- ↑ Rudies is another term for Rude Boy, a subculture that originated from 1960s Jamaican street culture. They were mostly composed of fashionable young gangsters.
- ↑ Rei makes a reference to the saying 能ある鷹は爪を隠す (nou aru taka wa tsume wo kakusu), which can translate to "a skilled hawk hides its talons".